■名前の読み方

外国語になると、やはり気になるのは名前の呼び方。
韓国語版では、「名前」の読み方は変わりません。つまり中嶋陽子は「ナカジマヨウコ」、六太は「ロクタ」、楽俊は「ラクシュン」と呼ばれます。

変わってくるのは、国の名前や国氏です。漢字の読み方が日本とは少し違うためです。ただし、麒麟の号は日本語と同じく読みます。景麒は「ケイキ」、塙麟は「コウリン」となります。

国名・国氏の読みとハングル表記を、以下にまとめてみました。
日本語では表記できない発音に関しては、より近しい音を当てています。またそのような音は、右すみの補足欄に正しい発音記号を入れてあります。
なお、下線部は一音で全ての音を発音します。

発音記号注
[ae]→「アエ」ではなく、アとエの中間音をさします。appleの発音。
[eu]→「エウ」ではなく、日本語のウをもっと平らにした音です。エとウの中間音。
発音指導:A.M様 kamsahamnida!



国名の読みとハングル
王名(国氏の読み)
国氏のハングル
補足

ギェオン ドン グク
慶 東 国
慶東国
景王
景 王
ギェオン ワン
景
「ギェオン」はほとんど「ギョン」と聞こえます

アン ズ グク
雁 州 国
雁州国

延 王
イェオン ワン
延
「イェオン」はほとんど「ヨン」と聞こえます

デ グク グク
戴 極 国
戴極国

泰 王
テ ワン
泰
「戴」→[dae]
「泰」→[tae]
「極」→[geuk]

ギョ ズ グク
巧 州 国
巧州国

塙 王
ガク ワン
塙

ズ ナム グク
奏 南 国
奏南国
宗 王
ゾン ワン
宗

スン グク グク
舜 極 国
舜極国
q 王
スン ワン
qq
「極」→[geuk]

ゼ ズ グク
才 州 国
才州国
采 王
チェ ワン
采
「才」→[zae]
「采」→[chae]

ベォム セォ グク  範 西 国
範西国

氾 王
ベォム ワン
氾
「セォ」「ベォム」はほとんど「ソ」「ボム」と聞こえます

リェオン グク グク
漣 極 国
漣極国

廉 王
リェオム ワン
廉
「極」→[geuk]
「リェオン」はほとんど「リョン」と聞こえます

ゴン ズ グク
恭 州 国
恭州国

供 王
ゴン ワン
供

リュウ ブク グク 柳 北 国
柳北国
劉 王
リュウ ワン
劉

バン グク グク
芳 極 国
芳極国
峯 王
ボン ワン
峯
「極」→[geuk]


おまけ

南瓜大夫
ホバク デブ
あ、あたしが言ったんじゃないですよ! 「大夫」を[デブ]と 韓国では読むんですヨッ!
そして韓国語で「カボチャ」は「ホバク」というのです。

犬  狼 真君
ギェオン ラン ジングン
「ギェオン」はほとんど「ギョン」と聞こえます。

読み方似てる〜!

<Top
SEO [PR]  ローン比較 再就職支援 バレンタイン 無料レンタルサーバー SEO